sobota, 2. junij 2012

Preteklost in laži


 Lao Zi, Dao de jing, 26. poglavje,
prve 4 vrstice 

Če lažemo o preteklosti, če iz nje na silo delamo zgodbo, ki jo hočemo slišati, ji dajemo pomen, ki naj bi ga po naši volji imela, se izgubi njena resničnost, postane ponaredek. Nositi preteklost s seboj skozi čas v popotnih torbah mitov in zgodovine, je težka naloga; toda modri, kakor pravi Lao Zi, se nikdar ne loči od prtljage, ko potuje skozi svoj dan.

(Ursula K. Le Guin, Zgodbe iz Zemljemorja, Predgovor)

Opomba: Ursula se v navedku sklicuje na Lao Zijevo misel v 26. poglavju Dao de jinga, zato
 
 prve 4 vrstice izvirnika
26. poglavja Dao de jinga
v 3 + 1 + 3 prevodih

Heavy is the root of light.
Still is the master of moving.

So wise souls make their march
with the heavy baggage wagon.

Only when safe
in a solid, quiet house
do they lay care aside.  
(Ursula K. Le Guin,  
Lao Tzu: Tao Te Ching, 2009)

Heaviness is the root of lightness,
      stillness is the master of unrest.
Therefore when sovereigns travel all day,
      they never part with their baggage wagon.
However magnificent the views are,
      they remain calm and detached.
(Kwan Yuk Claire Sit, 2010)

 
The Solid is the root of the light;
The Quiescent is the master of the Hasty.

Therefore the Sage travels all day
Yet never leaves his provision-cart.
In the midst of honor and glory,
He lives leisurely, undisturbed.
(Lin Yutang)

 
Tèžko je korenina lahkega;
spokojnost je gospodarica vznemirjenosti.

Modri tako potuje z Daom skozi svoj dan
in se nikdar ne loči od prtljage – miru 
                        in spokojnosti.
(Jana Milčinski,  
Klasiki daoizma, 1992)

Le lourd est la racine du léger.
L'immobilité est mère du mouvement.
C'est pourquoi le Sage se déplace avec un seul bagage : le Tao.
Partout où il va, il reste détaché et serein.
(Conrain von Lauer)
 
Il grave è radice del leggero, il quieto è signore dell'irrequieto. Per questo il santo viaggia tutto il giorno senza discostarsi dal bagaglio, anche se possiede palazzi regali placidamente se ne sta distaccato.
(Luciano Parinetto)

Lo pesado es la raíz de lo ligero.
La quietud es la soberana de la impetuosidad.
Por consiguiente,
El sabio viaja de la mañana a la noche
Sin separarse de su equipaje.

(Álex Ferrara)

Nota bene: To ni komentar zdajšnjih domačih prirejanj ene in zanikanj obstoja druge težke prtljage! Modrost, da je tèžko korenina lahkega, v teh krajih ni splošno razširjena.