Zvir (zmaj) s hvarske galeje Sv. Jerolim
Zadnji petek, 7. oktobra 2011, je bil v Trubarjevi hiši literature simpozij Fantazijska literatura in motiv zmaja. Tako rekoč ob 440. obletnici znamenite pomorske bitke pri Lepantu (Navpaktosu): 7. oktobra 1571 je ladjevje t.im. svete lige v pičlih štirih urah porazilo ladjevje otomanske Turčije. V tej bitki – zadnji veliki pomorski bitki, v kateri so sodelovale ladje na vesla –, je na zmagoviti strani sodelovala hvarska galeja Sv. Jerolim. Zmaj z njenega premca, ki mu Hvarčani rečejo zvir, je shranjen v muzeju mesta Hvar. Ko sem pred 908 dnevi obujal spomin nanj in na sv. Jerolima, se pravi Hieronima, sem namignil, da bi o zverci lahko spregovoril kdaj drugič. Naj bo zdaj ta "drugič", saj je več razlogov za to.
Zverca je slovensko ime rodu Lestes iz družine Lestidae, zverce, reda Odonata – kačji pastirji. (Za lažjo predstavo: med njimi sta obrežna zverca, Lestes dryas in obvodna zverca, Lestes sponsa.) Angleško ime kačjega pastirja je dragonfly in Dragonfly je naslov zadnje zgodbe iz Tales from Earthsea ("Zgodb o Zemljemorju") Ursule Le Guin. Dragonfly ni po naključju zadnja v tej zbirki zgodb, ki je peta knjiga Sage o Zemljemorju. Po pisateljičinih lastnih besedah je most med četrto knjigo Tehanu in zadnjo knjigo The Other Wind ("Drugi veter"). Tako kot je nenavadno dekle z nenavadnim imenom (t.im. vsakdanjim imenom po zemljemorskih šegah) Dragonfly most med ljudmi in zmaji.
Jezikovni most je v izvirniku preprost: dragonflies … dragons … Zato naj bi bil tudi v slovenskem prevodu preprost. V hrvaščini, vsaj na Hvaru, je zmaj, kakor rečeno, zvir. Slovensko Sveto pismo v ekumenski izdaji (1985) v Razodetju na dveh mestih govori o bitju, rdečem kot ogenj (oz. škrlatnem), s sedmimi glavami in desetimi rogovi, ki ga v 12. poglavju imenuje zmaj, v 17. pa zver. Slovenski entomologi so družino kačjih pastirjev Lestidae poimenovali zverce. Torej je tudi v slovenščini jezikovni most med zvercami in zmaji! Mimogrede, kačji pastirji so roparske živali. So "sokoli med žuželkami, kajti plen lovijo v zraku in so v marsikaterem pogledu najpopolnejši letalci. Na kratke razdalje dosežejo hitrost do 50 km" (Hans W. Smolik, Živalski svet, DZS, 1967).
In kako se ime Zverca lahko prilega dekletu? Ime vsekakor zveni dekliško. Pri nas se za živahnega, energije polnega otroka (sicer lahko tudi fanta) uporablja vzdevek zverca ali žvirca. V Zemljemorju so t.im. vsakdanja imena pogosto po našem pojmovanju najbližja vzdevkom.
Pa še to: K dvema dogodkoma na dan 7. oktobra iz tega zapisa naj dodam še tretjega: 7. oktobra 2011 se je v Hartfordu, Connecticut – ki se, mimogrede, ponaša z Mark Twain House and Museum, Harriet Beecher Stowe House in grobom Katherine Hepburn – začela 34. konvencija FFRF (Freedom From Religion Foundation), ameriške civilno družbene organizacije, ki je pred dvema letoma nagradila Ursulo Le Guin z nagrado "Emperor Has No Clothes" (Cesar nima ničesar na sebi). Letos sta to nagrado dobila broadwayski skladatelj Charles Strouse in Jerry Coyne, profesor na katedri za ekologijo in evolucijo na University of Chicago (avtor odmevne, leta 2009 objavljene knjige Why Evolution is True, "Zakaj je evolucija resnica".
Omenjena nagrada ni edino prizanje, ki ga podeljuje FFRF. Kot zanimivost: na letošnji konvenciji je bila imenovana za junakinjo svobodomiselnosti (Freethought Heroine 2011) Rebecca Newberger Goldstein, filozofinja in pisateljica judovskega rodu, avtorica lani objavljenega romana 36 Arguments For the Existence of God: A Work of Fiction. Njen govor na konvenciji je imel naslov: 36 (Bad) Arguments For the Existence of God –"36 (slabih) dokazov za obstoj boga". Upam ugibati, da je del naslova odmevne knjige – namreč A Work of Fiction – dvopomenski ali vsaj dvoumen: razumemo ga lahko, da se nanaša na naravo literarnega dela ali (tudi) na boga.
Jezikovni most je v izvirniku preprost: dragonflies … dragons … Zato naj bi bil tudi v slovenskem prevodu preprost. V hrvaščini, vsaj na Hvaru, je zmaj, kakor rečeno, zvir. Slovensko Sveto pismo v ekumenski izdaji (1985) v Razodetju na dveh mestih govori o bitju, rdečem kot ogenj (oz. škrlatnem), s sedmimi glavami in desetimi rogovi, ki ga v 12. poglavju imenuje zmaj, v 17. pa zver. Slovenski entomologi so družino kačjih pastirjev Lestidae poimenovali zverce. Torej je tudi v slovenščini jezikovni most med zvercami in zmaji! Mimogrede, kačji pastirji so roparske živali. So "sokoli med žuželkami, kajti plen lovijo v zraku in so v marsikaterem pogledu najpopolnejši letalci. Na kratke razdalje dosežejo hitrost do 50 km" (Hans W. Smolik, Živalski svet, DZS, 1967).
In kako se ime Zverca lahko prilega dekletu? Ime vsekakor zveni dekliško. Pri nas se za živahnega, energije polnega otroka (sicer lahko tudi fanta) uporablja vzdevek zverca ali žvirca. V Zemljemorju so t.im. vsakdanja imena pogosto po našem pojmovanju najbližja vzdevkom.
Pa še to: K dvema dogodkoma na dan 7. oktobra iz tega zapisa naj dodam še tretjega: 7. oktobra 2011 se je v Hartfordu, Connecticut – ki se, mimogrede, ponaša z Mark Twain House and Museum, Harriet Beecher Stowe House in grobom Katherine Hepburn – začela 34. konvencija FFRF (Freedom From Religion Foundation), ameriške civilno družbene organizacije, ki je pred dvema letoma nagradila Ursulo Le Guin z nagrado "Emperor Has No Clothes" (Cesar nima ničesar na sebi). Letos sta to nagrado dobila broadwayski skladatelj Charles Strouse in Jerry Coyne, profesor na katedri za ekologijo in evolucijo na University of Chicago (avtor odmevne, leta 2009 objavljene knjige Why Evolution is True, "Zakaj je evolucija resnica".
Omenjena nagrada ni edino prizanje, ki ga podeljuje FFRF. Kot zanimivost: na letošnji konvenciji je bila imenovana za junakinjo svobodomiselnosti (Freethought Heroine 2011) Rebecca Newberger Goldstein, filozofinja in pisateljica judovskega rodu, avtorica lani objavljenega romana 36 Arguments For the Existence of God: A Work of Fiction. Njen govor na konvenciji je imel naslov: 36 (Bad) Arguments For the Existence of God –"36 (slabih) dokazov za obstoj boga". Upam ugibati, da je del naslova odmevne knjige – namreč A Work of Fiction – dvopomenski ali vsaj dvoumen: razumemo ga lahko, da se nanaša na naravo literarnega dela ali (tudi) na boga.
Ni komentarjev:
Objavite komentar