"Vse
dobe so dobe sprememb, toda naša doba je čas obsežnega in naglega
preoblikovanja, tako moralnih pogledov kot miselnosti. Arhetipi postajajo
zastarela bremena, široko sprejete samoumevnosti zapletena vprašanja, kaos
postaja šik, in to, za kar vsi vedo, da je resnično, se spreminja v nekaj, o
čemer so nekateri ljudje včasih tako mislili.
To je
vznemirjajoče. Naj nas še tako veselijo stvari bežečega trenutka, še tako očara
migotanje elektronskih naprav, hrepenimo tudi po nespremenljivem. Stare zgodbe
so nam pri srcu zato, ker so ves čas enake. Kralj Artur večno sanja v Avalonu.
Bilbo lahko mirno hodi »tja in spet nazaj«, ker ve, da bo njegovo ljubo, domače
Šajersko vedno »tam«. Don Kihot se neprenehoma odpravlja v boj z mlini na veter
… Zato se ljudje po stanovitnost, starodavne resnice, nespremenljive
preprostosti zatekajo v kraljestva fantazije. /…/
Že
dolgo naseljujemo tako resnične kot imaginarne prostore sveta. Vendar pa niti v
enih niti v drugih ne živimo tako, kot so v njih živeli naši starši ali
pradedi. Očaranost s svetom se spreminja z leti in iz dobe v dobo.
Zdaj poznamo ducat različnih kraljev Arturjev in vsak izmed njih je resničen. Šajersko se je nepopravljivo spremenilo že v času Bilbovega življenja. Don Kihot je prijahal v Argentino in tam srečal Jorgeja Luisa Borgesa. Plus c'est la même chose, plus ça change."
Ursula K. Le Guin
v predgovoru k Zgodbam iz Zemljemorja
***
Izšel je slovenski prevod Tales From Earthsea, petega dela Sage o Zemljemorju Ursule K. Le Guin. Obe daljši besedili sta prejeli World Fantasy Award: Zverca (Dragonfly) leta 1999 in Najditelj (The Finder) leta 2002, obe v kategoriji novela. Najditelj in kratka zgodba Kosti zemlje (The Bones of the Earth) sta dobili tudi zelo cenjeno nagrado Locus Readers Award leta 2002 .
Ni komentarjev:
Objavite komentar