Lao Zi, Dao de jing, 26. poglavje,
prve 4 vrstice
Če lažemo o preteklosti, če iz nje na silo delamo
zgodbo, ki jo hočemo slišati, ji dajemo pomen, ki naj bi ga po naši volji
imela, se izgubi njena resničnost, postane ponaredek. Nositi preteklost s seboj
skozi čas v popotnih torbah mitov in zgodovine, je težka naloga; toda modri,
kakor pravi Lao Zi, se nikdar ne loči od prtljage, ko potuje skozi svoj dan.
(Ursula K. Le Guin, Zgodbe iz Zemljemorja, Predgovor)
Opomba: Ursula se v navedku sklicuje na Lao Zijevo misel v 26. poglavju Dao de jinga, zato
prve 4 vrstice izvirnika
26. poglavja Dao de jinga
v 3 + 1 + 3 prevodih
Heavy is the root of light.
Still is the master of moving.
So wise souls make their march
with the heavy baggage wagon.
Only when safe
in a solid, quiet house
do they lay care aside.
(Ursula K. Le Guin,
Lao Tzu: Tao Te Ching, 2009)
Heaviness
is the root of lightness,
stillness is the master of unrest.
Therefore when sovereigns travel all day,
they never part with their baggage wagon.
However magnificent the views are,
they remain calm and detached.
(Kwan
Yuk Claire Sit, 2010)
The Solid is
the root of the light;
The Quiescent is the master of the Hasty.
Therefore
the Sage travels all day
Yet never
leaves his provision-cart.
In the midst of honor and glory,
He lives
leisurely, undisturbed.
(Lin Yutang)
Tèžko je korenina lahkega;
spokojnost je gospodarica vznemirjenosti.
Modri tako potuje z Daom skozi svoj dan
in se nikdar ne loči od prtljage – miru
in spokojnosti.
(Jana
Milčinski,
Klasiki daoizma, 1992)
Le lourd est la racine du
léger.
L'immobilité est mère du mouvement.
C'est pourquoi le Sage se
déplace avec un seul bagage : le Tao.
Partout où il va, il reste détaché et serein.
(Conrain von Lauer)
Il grave è radice del
leggero, il quieto è signore dell'irrequieto. Per questo il santo viaggia tutto
il giorno senza discostarsi dal bagaglio, anche se possiede palazzi regali
placidamente se ne sta distaccato.
(Luciano Parinetto)
Lo pesado es la raíz de lo
ligero.
La quietud es la soberana de la impetuosidad.
Por consiguiente,
El sabio viaja de la mañana a la noche
Sin separarse de su equipaje.
(Álex
Ferrara)
Nota bene: To ni komentar zdajšnjih domačih prirejanj ene in zanikanj obstoja druge težke prtljage! Modrost, da je tèžko korenina lahkega, v teh krajih ni splošno razširjena.